Boek
Nederlands

Harvard square

Andre Aciman (auteur), Wim Scherpenisse (vertaler)
Een joodse Egyptenaar die promoveert aan de universiteit van Harvard raakt bevriend met een excentrieke Arabische taxichauffeur, maar dan wordt de taxichauffeur het land uitgezet.
Titel
Harvard square
Auteur
Andre Aciman
Vertaler
Wim Scherpenisse
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
Harvard square
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Anthos, 2013
254 p.
ISBN
9789041423283 (paperback)

Besprekingen

Turkse koffie en Franse chansons

André Aciman maakt indruk met een intense roman over een onwaarschijnlijke vriendschap inHarvard Square. Kathy Mathys

André Aciman is de schrijver van het net niet, van het heimwee, de ontheemding. Opgroeiend in Alexandrië was de jonge Aciman de koning te rijk; hij schreef erover in zijn memoireOut of Egypt. In 1965 ontvluchtten de Joodse Acimans Egypte en belandden in Italië, vervolgens in Parijs. Nu woont de schrijver vanValse papieren enNoem me bij jouw naam al decennia in New York, een stad die dienst doet als stand-in, waar de val van het zonlicht op een raam een herinnering kan oproepen aan een middag in Parijs. Niet alleen de steden in Acimans werk zitten vol echo's uit andere plaatsen, ook op de liefdesrelaties drukt het verleden zijn stempel. Aciman verkent het liefst relaties waarin er schijnbaar niets dramatisch gebeurt, het gaat hem om de subtiele nuance. InWitte nachten leverde dat een boek op dat je geduld op de proef stelde. InHarvard Square is de auteur gelukkig opnieuw in goeden doen.

Dit is het verhaal van een vriendschap tussen een Joodse doctoraalstudent, de ik-verteller,…Lees verder

Literatuurwetenschapper (Universiteit New York) en prozaïst André Aciman (1951) schrijft het verhaal van een joodse Egyptenaar die promoveert aan de universiteit van Harvard (VS) en bevriend raakt met een excentrieke Arabische taxichauffeur. De vriendschap is beklemmend én onontkoombaar. Als de taxichauffeur het land wordt uitgezet, doet dit een beroep op de solidariteit van de student. Zo gaat de hele roman op indringende wijze over het thema aanpassen of afwijken, het zoeken van een culturele en intellectuele identiteit. Het verhaal is met humor en vaart geschreven, maar de lezer ervaart ook de onmogelijkheid van een eenzijdige keuze en het intermenselijk verraad dat elk handelen kenmerkt. Het boek is zo soepel en trefzeker vertaald dat het nergens op een vertaling lijkt. Het sleept de lezer mee en laat hem met de dilemma's achter die de kern vormen van deze sterke roman, die de indruk wekt autobiografische trekken te hebben. Eerder verscheen 'Noem me bij jouw naam'. Kleine druk.