Boek
Engels
Als Pluck zijn intrek neemt in het torenkamertje van de Pill Building, maakt hij al snel veel vrienden. Hij is de held en de redder wanneer de andere flatbewoners en zijn dierenvrienden in nood verkeren. Voorlezen vanaf ca. 4 jaar, zelf lezen vanaf ca. 8 jaar.
Titel
Tow-truck Pluck
Auteur
Annie M.G. Schmidt 1911-1995
Illustrator
Fiep Westendorp
Vertaler
David Colmer
Taal
Engels
Oorspr. taal
Nederlands
Oorspr. titel
Pluk van de Petteflet
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Querido, 2011
196 p. : ill.
ISBN
9789045112534 (hardback)

Andere talen:

Besprekingen

Maar weinig boeken van Annie M.G. Schmidt zijn in het Engels vertaald. Daarom besloot Querido in 2010 het heft in eigen handen te nemen door een Engelse vertaling van Jip en Janneke op de markt te brengen. De bekroonde Australische vertaler David Colmer nam die taak op zich. Dit jaar vertaalde hij ook Pluk van de Pettenflet (Tow-Truck Pluck). Colmers geroemde combinatie van schrijverschap en taalgevoel komt hierin duidelijk naar voren.    
Samen met Tow-Truck Pluck werd er ook een nieuwe Nederlandstalige uitgave van Pluk van de Petteflet uitgebracht, met daarin een heleboel ‘nieuwe’ tekeningen van Fiep Westendorp. Deze illustraties verschenen eerder in Libelle, waar het verhaal in wekelijkse episodes gepubliceerd werd. Dezelfde tekeningen zijn gebruikt voor de Engelse versie. Helaas zijn de vrolijke hanepoten van Westendorp in de tekeningen vervangen door een lettertype. Dat doet wat af aan de pret die van de illustratie afstraalt.         
Da…Lees verder
Pluck (Pluk) rijdt met zijn rode kraanwagentje door de stad, op zoek naar woonruimte. Uiteindelijk helpt Dolly de duif hem aan de torenkamer in de Pill Building (Petteflet), waar hij vele vriendschappen sluit. Dolly, de kakkerlak Zaza, Mr. Penn, Aggie (Aagje) en de Stampers zijn Pluck allemaal even lief. Regelmatig springt de pientere Pluck voor zijn (dieren)vrienden in de bres. Pluk van de Petteflet kan met recht tot de klassiekers van de Nederlandse jeugdliteratuur worden gerekend. Engelstalige lezers kunnen nu ook genieten van het schitterende voorleesboek van Annie M.G. Schmidt. De bekroonde Australische vertaler David Colmer* heeft een superieure vertaling afgeleverd. Hij beschikt over het benijdenswaardige talent een persoonlijke stempel op de vertaling te drukken zonder op enig moment de geest van het oorspronkelijke werk teniet te doen. Mooie vondsten zijn bijvoorbeeld Tootenlisp voor de Lispeltuut en Curlicoo voor de Krullevaar. De unieke, kleurrijke illustraties van Fiep Wes…Lees verder

Over Annie M.G. Schmidt

Anna Maria Geertruida (Annie) Schmidt (Kapelle, 20 mei 1911 – Amsterdam, 21 mei 1995) was een Nederlands dichteres en schrijfster van verzen, liedjes, boeken, toneelstukken, musicals en radio- en televisiedrama.

Annie M.G. Schmidt werd in Nederland en Vlaanderen vooral beroemd met kinderboeken als Pluk van de Petteflet (1971) en Abeltje (1953), series kinderverhalen als Jip en Janneke (1952-1957) en kinderversjes als Dikkertje Dap (1950) en Het Beertje Pippeloentje (gebundeld in 1958). Generaties Nederlanders zijn met haar poëzie en verhalen opgegroeid, waardoor haar werk tot het collectieve geheugen van naoorlogs Nederland is gaan behoren.

Levensloop

Annie M.G. Schmidt was de dochter van Johannes Daniël Schmidt, sinds 1909 predikant in Kapelle, en Geertruida Maria Bouhuijs. Ze slaagde in 1930 voor het eindexamen hbs-a aan de Rijks Hoogere Burgersschool te Goes. Ze werkte aanvankelijk a…Lees verder op Wikipedia

Suggesties