Boek
Nederlands

Misplaatst

Nell Zink (auteur), Gerda Baardman (vertaler)
Een moeder van twee kinderen verlaat met haar dochtertje het huis en houdt zich jarenlang verborgen. Jaren later wordt het gezin weer verenigd.
Titel
Misplaatst
Auteur
Nell Zink
Vertaler
Gerda Baardman
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
Mislaid
Uitgever
Amsterdam: Ambo|Anthos, 2016
295 p.
ISBN
9789026333774 (hardback)

Besprekingen

'Voor mij mag het einde van een verhaal gelukkig zijn. En ongevaarlijk'

INTERVIEW. Nell Zink (52) is een beetje een curiosum. Doorbreken als schrijfster was geen missie voor de Amerikaanse, tot Jonathan Franzen haar 'ontdekte' en ze als een komeet omhoogschoot naar het literaire firmanent. Haar tweede roman, Misplaatst, bevestigt haar talent.

Het schrijverschap maakte geen deel uit van haar carrièreplannen toen ze jonger was, persoonlijkheid bezat Nell Zink sowieso voldoende om niet naar bevestiging te hoeven hengelen. Vandaag is ze 52 en geniet ze, even abrupt als het in haar leven altijd al lijkt te zijn gegaan, kersverse status als next big thing. Ongevraagd, in dank aanvaard.

Zink, een Amerikaanse die twee jaar geleden haar bejubelde debuut The Wallcreeper (De rotskruiper) uitbracht, is wat je noemt een fenomeen. Ze leidt een sober leven, houdt er een imposante leescultuur op na, schreef decennia lang van alles bij elkaar maar behoefde kennelijk uitgever noch publiek. Zink werkte als kelnerin en secretaresse, een tijdlang was ze bouwvakker. Eentje van het soort dat met subtiel aplomb naar Sjklovski, Walser, Nietzsche, De Quincey of Montaigne verwijst, peilt naar de reactie van haar perplexe toehoorder en vervolgens even scherpzinnig als discreet continueert: Wool…Lees verder

Niet voor de kat

Jonathan Franzen moest haar uit haar tent lokken, maar ondertussen heeft ze haar tweede roman gepubliceerd, Misplaatst. Nell Zink laat zien dat ze een grote kan worden.

Kathy Mathys

Verbaasd, verbijsterd zelfs, zo zit Nell Zink (51) erbij. Tot voor kort kende niemand haar. Nu geldt ze als Amerika's nieuwste literaire belofte. Ze had altijd gedacht dat haar werk te obscuur en te krankzinnig was voor een ruim publiek. Daarom werkte ze als vertaler in Bad Belzig bij Berlijn, waar de huizenprijzen laag zijn. 'Tot voor kort brak het zweet me uit wanneer ik een factuur van 400 euro in de brievenbus kreeg. Dat ik die nu zomaar kan betalen is voor mij nog altijd surrealistisch.'

'Ik was verbijsterd toen de redacteur van de uitgeverij me vertelde dat ik niets hoefde te veranderen aan mijn debuut De rotskruiper. Zelf vond ik het boek veel te wild. Ik vroeg haar hoe ik er een bestseller van kon maken. Nooit had ik kunnen vermoeden dat ik met zoveel kon wegkomen.'

Zink greep de kans met beide handen. 'De belezen schrijver is aan het uitsterven. Twintigjarigen die nu debuteren, hebben niet, zoal…Lees verder

1966: de homoseksuele literatuurdocent/dichter Lee aan de universiteit Stillwater trouwt met de androgyne, gemotiveerde letterenstudente Peggy die, gebombardeerd tot huisvrouw en moeder, de ontrouwe Lee verlaat. Haar dochtertje Mireille gaat mee, Byrdie het zoontje, ‘wacht op haar drempel als een hondje.’ Een verhaal met soms grote vertelstappen die het leven schetsen van de eenzame en onscrupuleuze Peggy die in identiteiten grossiert. Zo neemt ze de Afro-Amerikaanse identiteit aan om niet te kunnen worden opgespoord. Haar dochtertje krijgt de naam van een overleden zwart meisje, Karen. Slagvaardige, puntige taal en erudiete ironie zoals aan de hand van het enige speelgoed dat het dochtertje ooit bezat: ’Wat is een gedicht anders dan een speelgoedmuis bezien vanuit een hoek van waaruit hij op het punt lijkt te staan de wereldheerschappij over te nemen?’ Tegen het einde van de roman lijken de personages terug te vallen op hun plaats als broer en zus elkaar ontmoeten zonder weet te hebb…Lees verder