Boek
Meertalig

Verzamelde gedichten

Vladimir Nabokov (auteur), Huub Beurskens (vertaler)
Vertaling door Huub Beurskens van de 'Selected poems' (2012) van Vladimir Nabokov, met daarin als thema's erotiek, heimwee en de frictie tussen individu en maatschappij.
Extra onderwerp
POE, Poëziekrant
Titel
Verzamelde gedichten / Vladimir Nabokov ; voorwoord en vertaling Huub Beurskens
Auteur
Vladimir Nabokov
Vertaler
Huub Beurskens
Taal
Meertalig, Engels, Nederlands
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
Collected poems
Uitgever
[Amsterdam]: Koppernik, © 2018
398 p.
ISBN
9789492313546 (hardback)

Besprekingen

Grandeur en verval van Europa

Nabokov, de dichter.

Fictie. Zoek je nog een verbluffend poëtisch geschenk? Dan stelen de smaakvol vormgegeven Verzamelde gedichten van Vladimir Nabokov ongetwijfeld je hart. Deze tweetalige, integrale vertaling bestrijkt Nabokovs complete dichterlijke productie. Het palet is, net als in zijn proza, zeer divers. De gedichten gaan over vlinders, schaatsen, erotiek en liefde, de Russische revolutie, ballingschap, eenzaamheid of een Amerikaanse koelkast. De toon varieert van demonisch tot lucide, dan weer parodistisch, visionair, weemoedig of vol mededogen. Dichter Huub Beurskens heeft Nabokovs poëzie 'grotendeels zijns wijs, deels eigenwijs' vertaald, 'stiekem ook in de hoop zo nu en dan wat instemmend gemompel te vernemen of zijn glimlach te zien verschijnen'.

Koppernik, 400 p., 34,90 euro. Vertaald door Huub Beurskens.

Van de duizenden gedichten die de vanwege zijn virtuoze proza befaamde Russisch-Amerikaanse auteur Vladimir Nabokov (1899-1977) schreef, vond slechts een klein deel een plaats in de 'Selected poems' (2012), die uit vier eerdere selecties bestaat. Huub Beurskens ging hiervan uit voor 'Verzamelde gedichten'. Links staat de Engelse tekst, rechts de Nederlandse. Vergelijken van beide beeldrijke versies toont grote formele en inhoudelijke verschillen, analoog aan Beurskens' credo (én dat van Nabokov) dat vertalen veeleer hertalen dient te zijn dan slaafs volgen. De taal moet flonkeren! Dat gebeurt dan ook, en hóe: 'from your lily-white armpit / to the tip of your butterfly eyelash' werd zelfs 'van je knieholten, // je kont, je lelieblanke oksel, je tache / de beauté tussen neus en lippen, tot je / vlinderwimpertippen'. Enkele thema’s zijn liefde, heimwee, vervreemding en de poëzie zelf. Opvallend zijn steeds de verhaalgerichte uitwerking en aandacht voor details. De aantekeningen zijn rele…Lees verder

Dank dat de doden in onze dromen verschijnen!

Janita Monna schrijft wekelijks over poëzie voor Trouw.

'Een mislukt dichter.' Dat was het harde oordeel dat Joseph Brodsky velde nadat hij eens een gedicht van zijn landgenoot Vladimir Nabokov had moeten vertalen. 'De demon', Nabokov schreef het toen hij 25 was. 'Geen muziek verhevener dan stilte. Voor onverbiddelijk/ zwijgen ben jij geschapen.'

Die Nederlandse vertaling is van Huub Beurskens en is te lezen in de onlangs verschenen, tweetalige 'Verzamelde gedichten'. Beurskens, dichter en prozaïst, vertaalde eerder onder meer W.H. Auden, William Carlos Williams en Gottfried Benn.

De vertaalgeschiedenis van deze gedichten is nogal complex. Nabokov schreef zowel in het Russisch als in het Engels. Beurskens, het Russisch niet machtig, zegt 'Grotendeels zijns wijs, deel eigenwijs', vertaald te hebben. Hij baseerde zich op Engelse vertalingen, van Nabokov zelf, en van zijn zoon.

Zo'n vertaling, schreef Nabokov in 'Over het vertalen van Jevgeni Onegin', heeft iets van een familielid. Geen exacte kopie van het origin…Lees verder

Over Vladimir Nabokov

Vladimir Vladimirovitsj Nabokov (Russisch: Влади́мир Влади́мирович Набо́ков) (Sint-Petersburg, 22 april 1899 – Lausanne, 2 juli 1977) was een Russisch-Amerikaanse schrijver, dichter en literatuurcriticus. Zijn bekendste roman is Lolita uit 1955.

Levensloop

Nabokov was een zoon van een welgestelde familie uit het Russische Sint-Petersburg. Hij werd drietalig opgevoed; naast Russisch sprak hij vloeiend Engels en Frans. Nabokovs vader, Vladimir Dimitrijevitsj Nabokov, was jurist, journalist en een minister in het liberale Kerenski-kabinet en werd in 1922 in Berlijn vermoord door een Russische monarchist toen hij Pavel Miljoekov, een lid van de Staatkundig Democratische partij, tijdens een aanslag op zijn leven probeerde te beschermen.

Nabokov emigreerde na de Bolsjewistische revolutie naar Groot-Brittannië, waar hij onder meer Slavische letterkunde studeerde aan het Trinity College in Cambridge. Later verhuisde hij …Lees verder op Wikipedia