Livre
Néerlandais

De zwarte klok

Paulus Hochgatterer (auteur), Gerrit Bussink (traducteur)
In een Oostenrijks dorpje gebeuren allerlei vreemde gebeurtenissen.
Titre
De zwarte klok
Auteur
Paulus Hochgatterer 1961-
Traducteur
Gerrit Bussink
Langue
Néerlandais
Langue originale
Allemand
Titre original
Das Matratzenhaus
Éditeur
Amsterdam: Wereldbibliotheek, © 2020
286 p.
ISBN
9789028427570 (paperback)

Commentaires

Klok en klepel

Een mysterieuze zwarte klok belaagt kinderen. Ideaal uitgangspunt voor een spannend boek. Als het niet verzandt in oeverloos gepalaver.

Onrust daalt neer op het anders zo rustige provinciestadje Furth. Een bouwvakker valt van een stelling, een speelgoedwinkel raakt beschadigd en er duiken verhalen op van kinderen die geslagen worden door een zwarte klok. Nu ja, geslagen: ze worden eerder aangetikt, op een rituele manier, alsof ze geridderd worden. Rechercheur Ludwig Kovacs staat voor een raadsel en roept de hulp in van kinderpsychiater Raffael Horn. Die laatste kampt met zijn eigen problemen. Zijn balorige tienerzoon is net gaan joyriden met papa’s Volvo en zijn vrouw heeft vermoedelijk een affaire met een collega. Wat erger is: het kan hem bitter weinig schelen. Horn voelt zich een buitenstaander in zijn eigen gezin.

Het onderzoek vlot niet. Kovacs weigert te geloven dat er kinderlokkers aan het werk zijn en het bewijsmateriaal is schraal. Furth wordt sinds kort overspoeld door de nieuwe designerdrug cin en hoewel een meisje gewag maakt van ‘een matrassenhuis’ en ‘mannen met camera&r…Lire la suite

In een Oostenrijks dorp gebeurt ineens van alles: een poging tot zelfmoord, een dodelijk ongeluk en de mishandeling van drie kinderen die daarover niets willen zeggen dan dat de zwarte klok het gedaan heeft. Toch is niemand daadwerkelijk bereid om de zaken tot de bodem uit te zoeken: het alledaagse leven mag niet verstoord worden. Een politiecommissaris, een kinderpsycholoog, een onderwijzeres en een meisje van dertien vertellen afwisselend hun eigen verhalen, die elkaar soms overlappen, soms parallel lopen en door het wisselende perspectief steeds nieuw licht op de gebeurtenissen werpen. Pas op het einde vallen alle gegeven details op hun plaats. Wie de dader is, doet minder ter zake dan de manier waarop de betrokkenen omgaan met de situatie; daarom is dit boek geen detective of thriller. De auteur geeft geen verklaring, suggereert slechts subtiel: het is aan de lezer om dit te duiden. De auteur is kinderpsycholoog. Dit is de tweede roman (eerste: ‘De zoete waanzin’ 2010), over de co…Lire la suite

À propos de Paulus Hochgatterer

CC BY-SA 3.0 - Image by Dontworry

Paulus Hochgatterer, né à Amstetten le 16 juillet 1961 , est un écrivain et psychologue pour enfants autrichien.

Biographie

Il a remporté de nombreux prix littéraires dont le Prix de littérature de l'Union européenne en 2009.

Œuvres traduites en français

  • Brève histoire de pêche à la mouche [«  Eine kurze Geschichte vom Fliegenfischen »], trad. de Françoise Kenk, Meudon, France, Quidam Éditeur, coll. « Made in Europe », 2010, 110 p. (ISBN 978-2-915018-45-5)
  • La Douceur de la vie [« Die Süsse des Lebens »], trad. de Françoise Kenk, Meudon, France, Quidam Éditeur, coll. « Les âmes noires », 2012, 285 p. (IS…En lire plus sur Wikipedia